My cat is French. By “birth” country. Of course, all cats belong to the Great Cat-dom, the invisible repository of their nature and habits. However, he understands French. And English.
Now, my husband is French. Also by birth country and culture. As do all men, he belongs to the universal human-dom, which is also the invisible repository of all human nature and habits. However, his language and culture are French. Though he is perfectly bilingual (French/English), and writes all of his professional papers in English.
There is a reason for this little correlation between cat and man as it relates to the microcosm of our home life. That is, I speak to both my husband and my cat in French – most of the time.
But my husband and I have found that there are some words in English that do not exist in the French language and vice versa. And, when speaking, he or I will automatically replace a word with the choice that best “fits” the situation or the idea being expressed.
One example is the word “challenge”. It doesn’t exist in French. Yet it is essential when describing the many difficult and demanding opportunities that are part of daily life. The word used in French is either “problème” (problem) or défi (defiance).
We find that this substitution of words between two languages enriches the conversation and results in a deeper understanding of the subject being discussed.
So, are we saying that we are both bilingual and bicultural?
What do you think?
By the way, I have found that my cat remains, quintessentially, a citizen of the Great Cat-dom. Although he understands perfectly well all that is being said to him in either language, he chooses his own time and his own way of communicating with us.
See you soon – A bientôt!